Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))

Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
Tsugumi Ohba
Viz Communications

おすすめ度: Average rating of 4.5/5Average rating of 4.5/5Average rating of 4.5/5Average rating of 4.5/5Average rating of 4.5/5
参考価格: ¥ 827
価格: ¥ 910
通常24時間以内に発送

Amazon.co.jpで買う!
合計1500円以上のご注文は配送料無料です。

レビュー

小畑健「デスノート」シリーズ第1巻。夜神月(やがみらいと)は将来を約束された優等生だが、退屈していた。死神リュークが落とした「デスノート」を見つけたことから、彼の生活は一変する。このノートに名前を書かれた人間は必ず死ぬという「デスノート」のパワーを使って、世界から悪を追及することを月は決意する。しかし、犯罪者が次々と死ぬようになると、殺し屋を見つけるため当局は伝説の探偵Lを派遣。Lが追跡に乗り出すとき、月は高尚な目的を見失うか…はたまた、生命を失うのか?

カスタマーレビュー

あの台詞をどう訳す!? (2008-10-21)

Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5Average rating of 4/5

「英語の勉強に・・・」という話を良く耳にしますが、個人的には全くありえません。 あくまでも趣味、興味という範囲内ですね。 というのも @全部大文字で見にくい A文がやたら長いので見るのが面倒くさい Bこの長い文を見る根気があるなら英語の教材を買ったほうが100倍覚えが早い という感触を得たからです。 しかし、「僕は新世界の神になる」「人間って・・・面白!」のようなデスノートの名台詞が如何に訳されているかは非常に面白い所です。 それに日常で交わされる短い日常会話が英語ではどんな感じでやり取り... 続きを読む

なんかいい方法ないのかな〜 (2007-02-17)

Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5Average rating of 3/5

やっぱり日本の漫画の外国語版は少し読みにくいですね。日本語は縦書きだから吹き出しも自然と縦長になるし、ましてや、DEATH NOTEは鬼のように文字が多い漫画だし。 文章が一単語一単語切れてる感じで非常に読みにくいし、単語の途中で改行することもしばしば・・・内容には問題ないし、仕方ないことだけど残念です。これ、英語圏の人も読みにくいんじゃないかなぁ〜・・・

とても楽しめた (2006-12-09)

Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5

デスノートの世界観を英語で堪能出来ました。もともと文字が多い台詞が全て英語になった事で、最初は何が何だか…でしたが、見比べながら読み進める事で「こう言ってるのか」と愉しくなりました。「えるしってるか」も、あのように表記されるのですね〜…。

漫画で英語のお勉強 (2006-09-20)

Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5Average rating of 5/5

英語を話せるようになりたい、と思っているのは私だけではないはずです。 英語版Death Noteでは、ネイティブスピーカーの話す英語を楽しく勉強でき ます。例えば、 20秒過ぎた→twenty seconds to go だけで表現されてます。 参考書ではないからテンションも下がらないし、分からない単語を調べる= 台詞を読む事に繋がるから、素直に単語を知りたいと思えます。  がっちりと勉強するのではなく、気楽に勉強したい時にいいですよ。参考 書を開きたくないけど、これなら読んでみてもいいかなと思... 続きを読む

同じテーマの商品を探す





この商品を買った人は
こんな商品も買っています!
 
Copyright(c) 2008 fxwill.com All Rights Reserved.